188bet网站主页|管帐188bet.com|办理188bet.com|计算机188bet.com|医药学|经济学188bet.com|法学188bet.com|社会学188bet.com|文学188bet.com|教育188bet.com|理学188bet.com|工学188bet.com|艺术188bet.com|哲学188bet.com|文明188bet.com|外语188bet.com|188bet.com格局
我国论文网

用户注册

设为主页

您现在的方位: 我国188bet网站 >> 外语188bet.com >> 英语教学 >> 正文 会员中心
 外语翻译188bet.com   言语文明188bet.com   英美文学188bet.com   其他相关188bet.com   学术英语   商务英语   英语教学
2013年1月号“英乐天堂”歌词秀点评

原文作者:jimmy

 ·等·你·的·歌·词·
  ·译·文·
  咱们能够试着翻译这首“go for gold!”,并在3月10日(以邮戳为准)前用稿纸书写整齐,寄往北京市海淀区海淀东三街2号新东方南楼19层《新东方英语·中学生》“英乐天堂歌词秀”收,邮编100080;或许登录http://www.dogwood.com.cn/intro.html在线提交译文。为给咱们更富余的参加时刻,咱们将提早在微博上(http://weibo.com/teens)发布歌曲及歌词,敬请重视。咱们会请专家点评译文,并挑选出最佳译者和优异译者各一名,获奖名单及专家的参阅译文将隔期刊登在“英乐天堂”中。最佳译者将取得《只为遇见更好的自己——不容错失的35部青少年勉励小说赏析》图书一本,优异译者将取得“名画系列”精巧笔记本一本。快来一试身手吧!
   参阅译文流星
  闭上你疲乏的双眼,放松,然后
  从一数到十,张开双眼
  沉重的主意都会让你懊丧
  但这次否则
  在高高的空中,你总算自在飞翔
  你能够在那逗留,就在我身旁
  重力会把你拽回地上
  但这次否则
  当夕阳西下,灯火渐暗
  你就该大放光辉
  比流星更灿烂
  光辉耀眼,不管你身处何方
  都能用耀眼的光辉照亮乌黑的夜晚
  你就该大放光辉
  比流星更灿烂
  光辉耀眼,不管你今夜身处何方
  喔,喔,喔
  比流星更灿烂
  光辉耀眼,不管你今夜身处何方
  当火焰燃起,注视我的双眼
  让它纵情焚烧,消融你我严寒的心房
  滂沱大雨会浇灭火焰
  但这次否则
  让你的光荣焚烧,富丽开放
  化成许多火花,纷飞四散
  照亮一个国际,那个要将你打倒的当地
  但这次否则
  一千颗心一同律动
  使这颗漆黑的星球生机盎然
  当今晚灯火尽暗
  你要大放光辉
  (最佳译者:新疆乌鲁木齐 羊英洁;
  优异译者:浙江衢州 汪子夏)
  译文点评部分精准和全体和谐
  歌词的翻译较为特别,除了要做到最根本的“信”和“达”外,还要尽量寻求“美”,即方式和音韵上的美感。www.seunghunhome.com本期笔者与咱们讨论的是歌词翻译的“部分精准”和“全体和谐”,前者指在单词或词组层面上需求进行精确的翻译;后者指在语句层面上需求留意句与句、节与节之间在方式和韵脚上的和谐和照应。要做到“部分精准”需靠勤查英英词典;而要做到“全体和谐”需靠中文功底。下面笔者以歌曲“shooting star”为例进行详细的讨论。
   歌曲榜首末节需求留意的是词组weigh sb. down,英英词典oxford advanced learner's dictionary (8th edition)里给出解说是“to make sb. feel worried or anxious”。假如只翻译这个词组自身,可供挑选的译文恰当多:让(使/令)或人忧虑(忧虑/懊丧/忧虑/不安)。至于挑选哪一种译文,能够依据后边几末节的译文选定一两个尾韵(比方参阅译文选定an和ang两个尾韵),然后再对各句句尾的词进行取舍和替换。
   第二末节榜首句的译文结束处增译了“飞翔”两字,一是为了和第二句译文句末的“身旁”押韵;二是在高空“自在飞翔”归于合理增译,在文学翻译中能够承受。比方李白《行路难》中的“长风破浪会有时,直挂云帆济沧海”,闻名翻译家许渊冲教授将其译为:“a time will come to ride the wind and cleave the waves. i'll set my cloud-like sail to cross the sea which raves.”第二句译文的结束处增译了“which raves”,使两句译文构成押韵,且长度恰当,不只意美,还统筹了音美和形美,这便是许教授提出的闻名的“三美论”。同理,第二末节第三、第四句的译文结束笔者没有彻底依照原文直译为“把你往下拉”和“这次”,而是处理成“把你拽回地上”和“这次否则”。
   第三、第四、第五末节中的shine、brighter和brilliant light都表明闪闪发光,在翻译时可供挑选的译文有许多:闪亮/灿烂/耀眼/夺目/开放光荣/大放光辉/大放异彩/光辉耀眼。详细怎么挑选仍是得考虑全体的统一和照应,比方笔者在翻译前两节时现已根本确认了an和ang这两个尾韵,那么翻译这几节时就能够往这两个方向挨近。比方第四节第二句结束增译“心房”,第五节第二句没有将定语从句前置,而是增译了“当地”,都是为了尾韵的前后照应。[188bet网站]
   终究一节的首句翻译起来有点难。句中的词组in time咱们都熟知的意思是“及时”,假如照此把原文译成“一千颗心及时跳动”,不光意思不通,也无逻辑可言。“心”怎么可能“及时跳动”呢?所以,in time在此不是“及时”的意思。oxford advanced learner's dictionary (8th edition)里给出了两个解说:①“after a period of time when a situation has changed”,能够译为“总算”;②“not late; with enough time to be able to do sth.”,能够译为“及时”。这两个释义仍是不符合in time在此的语境。这儿需求指出的是,一般的词典仅仅针对母语为非英语的英语学习者,录入的是单词或词组最常见的释义和用法,而不是悉数。这时就需求咱们查阅非学习型词典,比方the american heritage dictionary of the english language (官网:http://ahdictionary.com)。通过查询,咱们能够得到如下几个释义:①“before a time limit expires”;②“within an indefinite time; eventually”;③“music:a. in the proper tempo; b. played with a meter”。很明显,只要③a的释义与in time的语境符合,即a thousand heartbeats beat in the proper tempo (一千颗心以恰当的节奏跳动)。考虑到译文要争夺“美”,终究笔者译为“一千颗心一同律动”。
   【译文剖析】
  1. 全体不和谐
  有些译者关于同一句歌词全文选用不同的译文,这在歌词翻译中是毫无必要的。许多译者在译文中保留了英文歌词“woah, woah, woah”,导致译文呈现中英搀杂的现象。除非特别情况,一般的中文译文中应防止呈现英语表达。
   2. 部分不精准
  关于单词的了解要精确,没有掌握的词汇要勤查词典,不能想当然。比方the lights burn out,有的译成“灯火亮起”,有的译成“余晖散尽”。首要,lights指的是万家灯火,而不是阳光;其次,burn out意为“平息”,而不是“照亮”。
   3. 译后未审校
  译文完成后,主张咱们通读一遍中文译文,防止呈现一些初级过错,比方“当夕阳西下,繁灯落尽”(只要“繁花落尽”)。有时候情绪比才能更重要。
  综上所述,在翻译歌词时,咱们能够分两步走。首要进行直译,尽可能给出多种译文,且力求精准,勤查英英词典。其次通读译文初稿,以全文在方式、音韵和风格上的统一和照应为方针,对此前的译文进行恰当的调整(换词、增译、省译等),重在和谐。

  • 上一篇外语188bet.com:
  • 下一篇外语188bet.com:
  •  更新时刻:2013-04-07 16:35:13  作者:佚名 [标签: 天堂 天堂 ]
    姓 名: *
    E-mail:
    评 分: 1分 2分 3分 4分 5分
    谈论内容:
    宣布谈论请恪守我国各项有关法律法规,谈论内容只代表网友个人观点,与本网站态度无关。
    2013年高考英语新课标卷II试题点评
    2013年6月六级阅览真题剖析及变革后六级备考…
    由四级阅览变革谈2013年6月四级阅览真题
    从2013年6月六级写作真题谈导言型作文写作攻…
    2013年6月六级听力真题解析
    浅析2008年金融危机前后的全球经济管理概略
    UTAC—13C超薄罩面在城市道路上的使用剖析
    2013年武汉初三四月调考英语科目解读
    《中学生英语》(中考版)2013年第6期读者问…
    2013年中考英语新动向
    结合2012年高考浅谈英语阅览了解“词义揣度…
    从《新概念英语》看2012年12月四级翻译真题
    | 设为主页 | 加入收藏 | 联络咱们 | 网站地图 | 手机版 | 188bet.com宣布

    Copyright 2006-2013 © 结业188bet网站 All rights reserved 

     [我国免费188bet网站]  版权所有