188bet网站主页|管帐188bet.com|办理188bet.com|计算机188bet.com|医药学|经济学188bet.com|法学188bet.com|社会学188bet.com|文学188bet.com|教育188bet.com|理学188bet.com|188bet官方网址 工学188bet.com|艺术188bet.com|哲学188bet.com|文明188bet.com|外语188bet.com|188bet.com格局
我国论文网

用户注册

设为主页

您现在的方位: 我国188bet网站 >> 外语188bet.com >> 英语教学 >> 正文 会员中心
 外语翻译188bet.com   言语文明188bet.com   英美文学188bet.com   其他相关188bet.com   学术英语   商务英语   英语教学
读《圣经》,学英语

原文作者:左婷

  《圣经》是全国际发行量最大的书本,它是西方文明的根底,其影响浸透西方社会的方方面面,从政治、经济、律法到艺术、文明、日子,其间最明显的影响之一要数咱们运用的国际言语——英语。丰厚的英语词汇、西方人运用的姓名、日常沟通中的习语,无不得益于《圣经》的广泛撒播和深远影响。因而,无论是学习西方文明布景仍是学习地道、纯粹的英语,《圣经》都是十分好的选择。那该怎样来使用《圣经》进步英语呢?
   读什么
  《圣经》包含《新约》和《旧约》两大部分,每个部分又包含许多章节,内容繁复。笔者主张咱们能够从《旧约》中的《诗歌》(psalms)和《告诫》(proverbs)两章开端看起。首要,这两章的内容相较其他章节来说宗教布景不算很强,读者无需具有很深入的宗教知道或十分丰厚的宗教常识;其次,这两章的内容均以诗歌的方式出现,句子简略,通俗易懂;最终,这两章包含许多警世良言,不只读起来比较简略产生共鸣,不会感觉枯燥乏味,还有助于添加阅览爱好,便于长时刻坚持。
   学什么
  1. 学词汇
  首要,《圣经》中罕见不流畅难明的言语,一般都是用最简略的词句叙述一个故事或许一个道理,因而,咱们能够先从《圣经》中学习一些常用词汇及其用法。比方:
  a fool's lips bring him strife, and his mouth invites a beating.
  愚蠢人张嘴启争端,开口招抽打。
  这句话中大部分单词都是往常学习中常见的词汇,它用最简略的词语论述了日子中要注意自己言行的道理。www.seunghunhome.com需求指出的是,invite在这句话中标明“引起,引起(坏的事物)”之意,而不是“约请”之意。
   其次,咱们能够从《圣经》中学习一些地道的表达。比方咱们常常把“坏人”译为“bad guy”,除了这种口语化的表达之外,英语中还常用什么词汇来表达“坏人”呢?让咱们一同来看看《圣经》中的句子。
   ① the wicked borrow and do not repay.
  伪君子借债,不愿归还。
  ② but the eyes of the wicked will fail.
  但伪君子的眼目必要失明。
  咱们看到《圣经》顶用the wicked来表达“伪君子,坏人”,并且《圣经》中但凡提及“伪君子”“坏人”都用the wicked来表达。在《圣经》中这样的比方不乏其人。咱们在日常用语中也常用the wicked来表达“坏人,伪君子”,而这正源自《圣经》。
   最终,经过阅览《圣经》,咱们还能够纠正日常用语中的一些不太精确的表达,有助于分析一些近义词。一同来看《圣经》中的两句话。 [188bet网站]
  ① for our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the powers of this dark world and against the spiritual forces of evil in the heavenly realms.
   因咱们并不是与血肉之躯的争战,乃是与那些执政的、掌权的、统辖这幽暗国际的以及天空属灵气的恶魔争战。
  ② it is better not to eat meat or drink wine or to do anything else that will cause your brother to fall.
   无论是吃肉、喝酒仍是做什么其他事,叫弟兄跌倒,一概不做才好。
  在英语中“肉”能够表达为meat或flesh,但咱们注意到,《圣经》中说到人的肉体时用的是flesh,而谈及吃的“肉”才会用到meat。
  2. 学句型
  相较于咱们往常所接触到的一些英文读物,《圣经》所用的言语愈加谨慎,所用的从句或句型相对简略,也很罕见较杂乱的长难句,更有利于咱们领会和学习复合句在日常日子及写作中的使用。下面咱们来看《圣经》中的一个句子。
   when wickedness comes, so does contempt, and with shame comes disgrace.
  伪君子来,轻视随来;羞耻到,谩骂同到。
  这句话奇妙地运用了so引起的倒装句,标明“……也是”,使句子要言不烦,简略易懂。咱们再来看另一个句子。
  blessed is the man who does not walk in the counsel of the wicked or stand in the way of sinners or sit in the seat of mockers.
   不从伪君子的策略,不站罪人的路途,不坐亵慢人的座位,这人便为有福!
  这句话看上去较长,但仔细分析不难发现,这个句子的主句是blessed is the man,而who does not walk in the counsel of the wicked or stand in the way of sinners or sit in the seat of mockers是定语从句,润饰先行词the man。
   3. 学习语
  汉语里有许多谚语、成语等,英语中也有许多习语(包含比方性词组、格言、谚语、俗话、俚语等)。这些习语较多来源于《圣经》,其间有些咱们耳熟能详的格言及谚语就直接出自《圣经》。比方:
   joy may end in grief. 乐极生悲。
  [原文] even in laughter the heart may ache, and joy may end in grief.

 go through fire and water. 出生入死。
  [原文] you let men ride over our heads; we went through fire and water, but you brought us to a place of abundance.
   除了直接引证《圣经》中的话作为格言和谚语外,英语中还有很多的比方性词组也出自《圣经》,假如不了解这些词组背面的故事,咱们就没办法了解句子的真实意义。比方:
   you are the apple of my eye.
  这句话该怎样翻译呢?是译为“你是我眼中的苹果”吗?经过阅览《圣经》后,咱们知道“the apple

of one's eye”这个短语实际上来自于《圣经·诗歌》:
   keep me as the apple of the eye; hide me in the shadow of your wings.
  求你维护我,如同维护眼中的瞳仁;将我躲藏在你翅膀的荫下。
  英语中“瞳仁”一般用pupil来表达,本句却用了apple来比方人的瞳仁,而瞳仁之于人来说是十分宝贵的,故短语the apple of one's eye被用来表达“或人的心肝宝贝/或人的挚爱”这一意义。由此可知上面这句话就可译为:你是我的挚爱/心肝宝贝。
   怎样学
  1. 中英文对照
  尽管《圣经》的词汇及句型简略易懂,但英语非母语的学习者了解英语的才能仍是有限的,因而笔者主张咱们仍是先对照中文译文来读《圣经》,学习文中谨慎、美丽的言语,进步翻译才能。比方:
   no king is saved by the size of his army; no warrior escapes by his great strength.
   假如直译,这句话应为:没有国王能因戎行的规划而获救;没有兵士能因他的力大而逃跑。这样翻译,尽管能够了解,但比较口语化,咱们来看看原译文(《圣经》[和合本])是怎样处理的。
   君王不能因兵多取胜;勇士不能因力大获救。
  原译文没有用“国王”“兵士”,而是用了“君王”“勇士”,读起来愈加正式。此外,原译文在翻译时对中英文的转化处理得十分灵敏,使译文不只更契合中文的表达习气,一起也保留了原文对仗的方式。
   2. 堆集单词
  在阅览英文版的《圣经》时,难免会遇到一些生词,此刻将生词查出并做好笔记关于堆集词汇是十分有必要的。比方:
  ① surely in vain have i kept my heart pure; in vain have i washed my hands in innocence.
   我真实徒然洁净了我的心,徒然洗手标明无辜。
  [记载] vain adj. 白费的;无结果的;自傲的
  例:a vain attempt 白费的测验
  常见用法:in vain 白费,白吃力
  ② the words of a man's mouth are deep waters, but the fountain of wisdom is a bubbling brook.
   人口中的言语如同深水,才智的根源如同涌流的河水。
  [记载] bubble n. 水泡,气泡
  v. (使)冒泡;欢腾;汩汩地流
  例:soap bubbles 肥皂泡
  a bubbling stream 一条汩汩流动的溪水
  常见用法:bubble over 沸溢;情感弥漫
  bubble up 往上冒泡;噗噗地往上冒
  3. 熟读
  《三国志·魏书》中有这么一句话:“书读百遍,其义自见。”《圣经》所用言语谨慎、地道,熟读其间的句子除了能够协助堆集词汇、习语等外,还有助于培育语感、进步了解才能。为了添加阅览爱好,同学们能够选择自己感爱好的句子、通俗易懂的短句、经典的故事章节等来阅览。
   总归,在阅览《圣经》的过程中,同学们要精选材,然后细细咀嚼,依照上面的办法消化吸收其精华的部分,相信你定能在《圣经》中找到趣味、学到常识、充分自己。
  • 上一篇外语188bet.com:
  • 下一篇外语188bet.com:
  •  更新时刻:2013-04-07 16:35:07  作者:佚名 [标签: 圣经 英语 圣经 中的 英语 圣经 英语 ]
    姓 名: *
    E-mail:
    评 分: 1分 2分 3分 4分 5分
    谈论内容:
    宣布谈论请恪守我国各项有关法律法规,谈论内容只代表网友个人观点,与本网站态度无关。
    浅谈透视《圣经》分析赏识国外文学
    译事未竟路—修订《和合本圣经》的高低进程
    浅谈透视 圣经 分析赏识国外文学
    浅谈透视 圣经 分析赏识国外文学
    《圣经》文学中身体的叙事纬语
    后殖民文论与圣经批判的互动关系
    译事未竟路—修订《和合本圣经》的高低进程
    解读《简.爱》的帝国主义认识
    解读《大快人心》中的浪漫主义
    《了不得的盖茨比》与《圣经》原型
    浅谈感触生命的呼吸——读《老妇与猫》
    关于理性对待婚姻——再读《沉着与情感》
    | 设为主页 | 加入收藏 | 联络咱们 | 网站地图 | 手机版 | 188bet.com宣布

    Copyright 2006-2013 © 结业188bet网站 All rights reserved 

     [我国免费188bet网站]  版权所有